서비스
Lazar Translating & Interpreting의 핵심은 각 고객의 고유한 커뮤니케이션 요구 사항에 맞는 전문성과 개인화된 서비스에 대한 약속입니다.
저희는 150개 이상의 언어로 고품질이며, 전문적이고, 문화적으로 적절한 서면 번역을 제공합니다. 각 번역은 고도로 훈련된 전문 언어 전문가 팀에 의해 수행되며 ISO 17100:2015 인증 표준을 유지하기 위해 Lazar 품질 보증 프로세스를 거칩니다.
저희는 의료, 군사/국방, 교육, 운송, 법률, 정부, 지역 사회 봉사 등 다양한 산업 분야에 번역 서비스를 제공합니다. 저희는 공공 봉사 활동 자료, 웹사이트, 마케팅 브로셔, 의료 보고서 및 건강 관리 정보, 임상 연구 문서, 기술 매뉴얼, 직원 핸드북 등을 포함한 수 많은 문서를 작업합니다. 저희는 또한 다언어 데스크톱 출판을 제공합니다.
- 150개 이상의 언어
- 전문 언어 전문가
- Lazar 품질 보증 프로세스
- 신속한 처리
- 문서 인증
저희 통역사는 숙련된 언어 전문가이며 순차, 동시 및 가상 원격 통역의 모든 영역에 대해 훈련을 받았습니다.
순차 통역
순차 통역은 말이나 대화가 중단될 때까지 기다렸다가 요청한 언어로 대화를 통역하기 위해 언어 전문가가 참여하게 됩니다. 저희의 고도로 훈련된 통역사들은 상호 작용과 대화를 용이하게 진행하기 위한 뛰어난 대인관계 기술로 통역할 수 있습니다.
동시 통역
회담 또는 공청회/회의 등 용도로 사용됨. 또한 이러한 회의는 통역 장비를 사용해야 하는 동시에 2개 이상의 언어로 통역이 필요한 환경이기도 합니다. 통역사는 청중이 선호하는 언어로, 실시간으로 회의를 듣기 위해 사용하는 헤드셋을 통해 무선으로 전송되는 마이크를 사용합니다. 모든 통역 장비는 Lazar에서 제공됩니다.
현장 통역
저희는 귀하의 회의 장소 그 현장에서 순차 통역과 동시 통역 모두를 제공합니다. 이러한 서비스에는 청각 보조 장치, 2개의 송신용 방음 부스, 모든 장비를 작동시키는 기술자 등 특수 통역 장비도 함께 제공됩니다. 요청 시 모두 사용이 가능합니다.
원격 통역
원격 통역은 최근 몇 년 동안 인기를 얻어 왔으며 저희가 가장 많이 요청 받는 통역 서비스 중 하나가 되었습니다. 원격 통역은 화상 회의 소프트웨어(Zoom, Microsoft Teams, GoToMeeting 등)를 활용하여 고객과 숙련된 통역사, 영어가 아닌 언어로 말하는 것이 필요한 사람 사이에 완전한 오디오 및 영상 세션을 제공합니다.
미국 수화(ASL)는 “시각 언어”로 알려져 있으며 고유한 문법과 단어 배열을 요구합니다. 이 문법은 영어와 관련이 없으며 다른 언어와 달리 전 세계적으로 이해됩니다. 그러나 구어와 마찬가지로 ASL에는 지역적 차이와 특별한 뉘앙스가 포함되어 있습니다. ASL 통역 팀은 회담, 회의, 진료 예약 또는 기타 서비스를 위한 것인지 막론하고 효과적인 커뮤니케이션을 보장하는 기술을 갖추고 있습니다.
- 고도로 훈련된 ASL 통역 팀
- 현장 통역
- 원격 통역 회의
- 전문성에 대한 약속
저희는 200개 이상의 언어로 전화 통역(OPI) 서비스를 제공합니다. 저희에게 전화를 걸어 계정을 설정하면 하루 24시간/주 7일/연중 365일, 몇 분 안에 통역사와 연결됩니다.
- 365일 24시간 통역사와 즉시 연결
- 200개 이상의 언어에 대한 고품질 통역사s
- 설정 비용이 없고 분당 비용이 저렴합니다
- 월별 청구 및 개인화된 통화 기록 제공
저희의 다언어 전사 팀은 모든 오디오 및 영상 기록에 대해 안정적이고 정확한 고품질의 전사 서비스를 제공합니다. 저희 팀은 거의 모든 소스의 파일을 전사하고 쉬운 참조를 위해 원래의 시간 코드와 올바르게 동기화할 수 있습니다. 저희 팀은 최첨단 디지털 재생 장치를 사용하며 모든 파일을 다양한 언어로 번역할 수 있습니다.
- 폐쇄 자막 및 자막 용도로 사용됨
- 오디오 제작
- 영상 제작
- 편의를 위해 원래의 시간 코드에 동기화됨
점자
Lazar는 문서의 점자 버전, 형식이 지정된 전자 버전 및 특수 용지에 양각된 하드 카피를 제공할 수 있습니다. 저희 팀은 주로 미 의회 도서관(Library of Congress), 시각 장애인을 위한 국립 도서관 서비스(National Library Service for the Blind and Physically Disabled: NLS)에서 인증한 필사자와 함께 작업합니다.
현지화
현지화는 콘텐츠를 그저 바꾸는 대신 이를 각색하여, 번역을 한 단계 끌어 올립니다. 간단히 말해서, 자료가 어떤 언어로 되어 있든 현지화를 통해 귀하의 메시지가 귀하에게 대상이 되는 이용자에게 보다 효과적으로 도달할 수 있도록 변환됩니다.